The title of the Tamil Epic 'Cilappatikaram'

https://www.thehindu.com/features/friday-review/history-and-culture/reinventing-silappadikkaram/article5096394.ece

You can read  the complete text at:

https://archive.org/stream/in.ernet.dli.2015.201802/2015.201802.The-Silappadikaram_djvu.txt

 

According to V R Ramachandra Dikshitar, the title Cilappatikāram – also spelled Silappadikaram – is a combination of two words, "silambu" (anklet) and "adikaram" (the story about). It therefore connotes a "story that centers around an anklet".

 

 The story of the epic Silappadikaaram indeed grows from the anklet of Kannaki.The anklet might symbolize the marital relationship Kannagi had, that of her duty to her husband (which she incorrectly assumed to be to put up with anything her husband endeavours upon, even his affair with a concubine) which prevented her from acting before it was all too late!In Tamil marriage is referred to as ‘kaal-kattu’ (a manacle that binds one’s legs [to his/her duties as a householder!]). See the connection between an anklet and a marital bind.

The Silappathikaram is an ancient literary Jain masterpiece. It is to the Tamil culture what the Iliad is to the Greek culture, states R. Parthasarathy. It blends the themes, mythologies and theological values found in the Jain, Buddhist and Hindu religious traditions. It is a Tamil story of love and rejection, happiness and pain, good and evil like all classic epics of the world. Yet unlike other epics that deal with kings and armies caught up with universal questions and existential wars, the Silappathikaram is an epic about an ordinary couple caught up with universal questions and internal, emotional war. The Silappathikaram legend has been a part of the Tamil oral tradition. The palm-leaf manuscripts of the original epic poem, along with those of the Sangam literature, were rediscovered in monasteries in the second half of the 19th century by UV Swaminatha Aiyar – a pundit and Tamil scholar. After being preserved and copied in temples and monasteries in the form of palm-leaf manuscripts, Aiyar published its first partial edition on paper in 1872, the full edition in 1892. Since then the epic poem has been translated into many languages including English

Structure of Silappatikaram

The Silappatikaram is divided into three kantams (book, Skt: khanda), which are further subdivided into katais (cantos, Skt: katha). The three kantams are named after the capitals of the three major early Tamil kingdoms:

·         Puharkkandam  based in the Chola capital of Puhar (Kaveripumpattanam, where river Kaveri meets the Bay of Bengal). This book is where Kannagi and Kovalan start their married life and Kovalan leaves his wife for the courtesan Madhavi. This contains 9 cantos or divisions. The first book is largely akam (erotic love) genre.

·         Maturaikkandam  based in Madurai which then was the capital of the Pandya kingdom. This book is where the stories about the couple are told after leaving Puhar and as they try to rebuild their lives. This is also where Kovalan is unjustly executed after being falsely framed for stealing the queen's anklet. This book ends with the apotheosis of Kannaki, as gods and goddesses meet her and she herself is revealed as a goddess. The second book contains 11 cantos, and belongs to the puranam (mythic) genre of Tamil literature, states Parthasarathy.

·         Vanchikkandam  based in the capital of Chera country, Vanci. The third book begins after Kannaki has ascended to the heavens in the chariot of Indra. The epic tells the legends around the Chera king, queen and army resolving to build a temple for her as goddess Pattini. It contains the Chera journey to the Himalayas, the battles along the way and finally the successful completion of the temple for Kannaki's worship. This book contains 5 cantos. The book is the puram (heroic) genre.

The katais range between 53 and 272 lines each. In addition to the 25 cantos, the epic has 5 song cycles:

·         The love songs of the seaside grove

·         The song and dance of the hunters

·         The round dance of the herdswomen

·         The round dance of the hill dwellers

·         The benediction

·         Main characters


o    Kannaki – the heroine and central character of the epic; she is the simple, quiet, patient and faithful housewife fully dedicated to her unfaithful husband in book 1; who transforms into a passionate, heroic, rage-driven revenge seeker of injustice in book 2; then becomes a goddess that inspires Chera people to build her temple, invade, fight wars to get a stone from the Himalaya, make a statue of Kannaki and begin the worship of goddess Pattini.[43] Lines 1.27–29 of the epic introduces her with allusions to the Vedic mythology of Samudra Manthan, as, "She is Lakshmi herself, goddess of peerless beauty that rose from the lotus, and chaste as the immaculate Arundhati".

o    Kovalan - husband of Kannaki, son of a wealthy charitable kind merchant in the seaport capital city of early Chola kingdom at Poomphuhar; Kovalan inherits his wealth, is handsome, and the women of the city want him. The epic introduces him in lines 1.38–41 with "Seasoned by music, with faces luminous as the moon, women confided among themselves: "He [Kovalan] is the god of love himself, the incomparable Murukan". His parents and Kannaki's parents meet and arrange their marriage, and the two are married in Canto 1 of the epic around the ceremonial fire with a priest completing the holy wedding rites. For a few years, Kannaki and he live a blissful householder's life together. The epic alludes to this first phase of life as (lines 2.112–117), "Like snakes coupled in the heat of passion, or Kama and Rati smothered in each other's arms, so Kovalan and Kannakai lived in happiness past speaking, spent themselves in every pleasure, thinking: we live on earth but a few days", according to R Parthasarathy's translation.

o    Madhavi - A young, beautiful courtesan dancer; the epic introduces her in Canto 3 and describes her as descended from the line of Urvasi – the celestial dancer in the court of Indra. She studies folk and classical dances for 7 years from the best teachers of the Chola kingdom, perfects the postures and rhythmic dancing to all musical instruments and revered songs. She is spellbinding on stage, wins the highest award for her dance performance: a garland made of 1,008 gold leaves and flowers.

o    Vasavadaththai - Madhavi's female friend

o    Kosigan - Madhavi's messenger to Kovalan

o    Madalan - A Brahmin visitor to Madurai from Poomphuhar (Book 2)

o    Kavunthi Adigal - A Jain nun (Book 2)

o    Neduncheliyan - Pandya king (Book 2)

o    Kopperundevi - Pandya Queen (Book 2)

o    Indra – the god who brings Kannaki to heaven (Book 3)

o    Senguttuvan - Chera king who invades and defeats all Deccan and north Indian kingdoms to bring a stone from the Himalayas for a temple dedicated to Kannaki (Book3)

Book 1

The Cilappatikaram is set in a flourishing seaport city of the early Chola kingdom. Kannaki and Kovalan are a newly married couple, in love, and living in bliss.Over time, Kovalan meets Matavi (Madhavi) – a courtesan. He falls for her, leaves Kannaki and moves in with Matavi. He spends lavishly on her. Kannaki is heartbroken, but as the chaste woman, she waits despite her husband's unfaithfulness. During the festival for Indra, the rain god, there is a singing competition.Kovalan sings a poem about a woman who hurt her lover. Matavi then sings a song about a man who betrayed his lover. Each interprets the song as a message to the other. Kovalan feels Matavi is unfaithful to him, and leaves her. Kannaki is still waiting for him. She takes him back.

Book 2

Kannaki and Kovalan leave the city and travel to Madurai of the Pandya kingdom. Kovalan is penniless and destitute. He confesses his mistakes to Kannaki. She forgives him and tells him the pain his unfaithfulness gave her. Then she encourages her husband to rebuild their life together and gives him one of her jeweled anklets to sell to raise starting capital. Kovalan sells it to a merchant, but the merchant falsely frames him as having stolen the anklet from the queen. The king arrests Kovalan and then executes him, without the due checks and processes of justice. When Kovalan does not return home, Kannaki goes searching for him. She learns what has happened. She protests the injustice and then proves Kovalan's innocence by throwing in the court the other jeweled anklet of the pair. The king accepts his mistake. Kannaki curses the king and curses the people of Madurai, tearing off her breast and throwing it at the gathered public, triggering the flames of a citywide inferno. The remorseful king dies in shock. Madurai is burnt to the ground because of her curse. The violence of the Kannaki fire kills everyone, except "only Brahmins, good men, cows, truthful women, cripples, old men and children"

Book 3

Kannaki leaves Madurai and heads into the mountainous region of the Chera kingdom. Gods and goddesses meet Kannaki, the king of gods Indra himself comes with his chariot, and Kannaki goes to heaven with Indra. The royal family of the Chera kingdom learns about her, resolves to build a temple with Kannaki as the featured goddess. They go to the Himalayas, bring a stone, carve her image, call her goddess Pattini, dedicate a temple, order daily prayers, and perform a royal sacrifice.

The Tamil epic has many references and allusions to the Sanskrit epics and puranic legends. For example, it describes the fate of Poompuhar suffering the same agony as experienced by Ayodhya when Rama leaves for exile to the forest as instructed by his father.The Aycciyarkuravai section (canto 27), makes mention of the Lord who could measure the three worlds, going to the forest with his brother, waging a war against Lanka and destroying it with fire.These references indicate that the Ramayana was known to the Silappatikaram audience many centuries before the Kamba Ramayanam of the 12 Century CE.

According to Zvelebil, the Silappatikaram mentions the Mahabharata and calls it the "great war", just like the story was familiar to the Sangam era poets too as evidenced in Puram 2 and Akam 233. One of the poets is nicknamed as "The Peruntevanar who sang the Bharatam [Mahabharatam]", once again confirming that the Tamil poets by the time Silappatikaram was composed were intimately aware of the Sanskrit epics, the literary structure and significance of Mahakavyas genre. To be recognized as an accomplished extraordinary poet, one must compose a great kavya has been the Tamil scholarly opinion prior to the modern era, states Zvelebil. These were popular and episodes from such maha-kavya were performed as a form of dance-drama in public. The Silappatikaram is a Tamil epic that belongs to the pan-India kavya epic tradition. The Tamil tradition and medieval commentators such as Mayilaintar have included the Silappatikaram as one of the aimperunkappiyankal, which literally means "five great kavyas".

According to D. Dennis Hudson – a World Religions and Tamil literature scholar, the Silappatikaram is the earliest and first complete Tamil reference to Pillai (Nila, Nappinnai, Radha), who is described in the epic as the cowherd lover of Krishna. The epic includes abundant stories and allusions to Krishna and his stories, which are also found in ancient Sanskrit Puranas. In the canto where Kannaki is waiting for Kovalan to return after selling her anklet to a Madurai merchant, she is in a village with cowgirls. These cowherd girls enact a dance, where one plays Mayavan (Krishna), another girl plays Tammunon (Balarama), while a third plays Pinnai (Radha). The dance begins with a song listing Krishna's heroic deeds and his fondness for Radha, then they dance where sage Narada plays music. Such scenes where cowgirls imitate Krishna's life story are also found in Sanskrit poems of Harivamsa and Vishnu Purana, both generally dated to be older than Silappatikaram. The Tamil epic calls portions of it as vāla caritai nāṭaṅkaḷ, which mirrors the phrase balacarita nataka – dramas about the story of the child [Krishna]" – in the more ancient Sanskrit kavyas. According to the Indologist Friedhelm Hardy, this canto and others in the Tamil epic reflect a culture where "Dravidian, Tamil, Sanskrit, Brahmin, Buddhist, Jain and many other influences" had already fused into a composite whole in the South Indian social consciousness.

According to Zvelebil, the Silappadikaram is the "first literary expression and the  first ripe fruit of the Aryan-Dravidian synthesis in Tamilnadu".[

 

Among the five epics of the early Tamil literary canon – ManimegalaiCivaka Cintamani,  Valayapathi, and Kundalakesi – Cilappatikaram (Cilappu + atikaramCilappu is derived from the word “chilampu” meaning “the jeweled anklet” and “atikaram” means “book”/“chapter”)  is the most popular and valued one in Tamil Nadu . Cilappatikaram was composed by a Jain monk, Ilango Adigal (“Adigal” is a word denoting respect, usually adorned to most respected religious leaders and monks) . He is believed to have written the epic between the first- and third-century A.D. . However, tracing the period in which the epic was written is controversial. Ilango (the younger brother) and Senguttuvan (elder brother) were the two sons of the Chera King Nedunchezhiyan. The introduction to Silappadikaram reports that a soothsayer came to the court of King Nedunchezhiyan when his two sons were seated along with the king and declared that Ilango would become the next king.


Comments

Popular posts from this blog

Rasa Theory in Kalidasa’s Abhijnanashakuntalam

Abhijnana Shakuntalam (Act1-Act5)